Перевод "Судовой журнал" на английский

Русский
English
0 / 30
Судовойship
Произношение Судовой журнал

Судовой журнал – 30 результатов перевода

- Есть, сэр.
Запишите в судовой журнал. " В шесть склянок замечен вражеский фрегат."
Прямо на них, м-р Моулетт.
- Aye, sir.
Note for the log, Mr Watt. "Engaged enemy frigate at six bells."
- Straight at 'em, Mr Mowett. - Straight at 'em, sir.
Скопировать
Я не ручаюсь за мачту, если мы будем кружить у Горна.
Ваши комментарии будут занесены в судовой журнал.
Парусные укладчики по постам!
I'll not vouch for this mast. Not around the Horn.
Thank you. Your comments will be noted in the log.
Sail trimmers to their stations.
Скопировать
Юго-югозапад, за остальным флотом.
Занесите их имена в судовой журнал.
М-р Аллен установите курс.
Maybe a point south of west, following the rest of the fleet.
Mr Pullings, enter these men's names into the ship's books.
Mr Allen, set a course.
Скопировать
Спок сказал, что получил сообщение отсюда.
Он внес его в судовой журнал.
Мне этого достаточно.
Spock stated he received a message for us to come here.
He entered same in his log.
That's all the proof I require.
Скопировать
У меня тут команда на буксире, желают посмотреть.
- Внести в судовой журнал.
- Так точно, сэр.
Got some parties here in tow what wants to see it.
- Enter that in the log.
- Aye aye, sir.
Скопировать
Двоичный режим.
Ваш судовой журнал, Капитан.
Она любит его, потому что он сильный, мужественный.
Binary mode.
Your ship's log, Captain.
She loves him, because he is strong, brave.
Скопировать
И повсюду крысы.
Вот судовой журнал.
Это для меня действительно загадка.
But there are rats everywhere.
Here's the ship's log.
It's truly a mystery.
Скопировать
Это для меня действительно загадка.
Я думаю, господа, судовой журнал даст нам ключ к разгадке.
Варна, 6 июня.
It's truly a mystery.
I think, gentlemen, that the ship's log may give us a clue.
Varna, June 6.
Скопировать
Я?
Сегодня я занесла в судовой журнал, что произвожу в звание лейтенанта Томаса Юджина Периса.
Мои поздравления.
Me?
I've entered into the Ship's Log on this date that I'm granting a field commission of Lieutenant to Thomas Eugene Paris.
Congratulations.
Скопировать
Давайте ещё поищем.
Судовой журнал...
Наверное, его убили, пока он писал!
Let's look elsewhere.
Navigation journal...
He must have been killed while writing this!
Скопировать
Он никогда не писал о делах.
По данным судового журнала, он задержался в Рангуне на четыре дня.
Некоторые агенты считают, что это ошибка или что-то еще.
He never wrote about business.
According to the ship's log, he was delayed four days in Rangoon.
Some agents there made some mistake or other.
Скопировать
- Да.
Но команда выбросила судовой журнал, регистрацию и декларацию на груз за борт.
Почему эти люди думают, что для них все закончится на этом?
-Yeah.
But the crew threw the log, the registry and ship's manifest overboard.
How do these people think this is gonna end?
Скопировать
Мина, не волнуйся.
Из судового журнала, Деметрис, 27 июня 1897 г.
На борт принято 50 сундуков с землей, следуют до Лондона.
Mina, don't worry.
Captain's log, the Demeter. 27th June, 1897.
We picked up 50 boxes of earth bound for London, England.
Скопировать
-Это особый приказ.
Прошу внести в судовой журнал, что я считаю это нарушением безопасности.
-Отлично.
This is an order.
The log will show I consider this unsafe, and obeyed under protest.
Fine.
Скопировать
Могу я узнать зачем?
Я не веду судовой журнал, и мне хотелось узнать ваше мнение о происшествии с кальмаром.
А в особенности о моем чудесном спасении.
May I ask why?
I keep no log on the Nautilus, and I was frankly curious to read your account of the giant squid.
In particular, my narrow escape and rescue.
Скопировать
Я слышал, оно не изменилось.
Судовой журнал, записывает инженер Скотт.
Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты.
I've heard it was similar.
Enterprise log, Engineer Scott reporting.
All banks in readiness for disruption of power sources on the planet surface.
Скопировать
Продолжайте.
Миссис Аль Захрани, я хотел бы показать вам этот судовой журнал отеля...
Доказательство защиты номер 5, ваша Честь.
Proceed.
Mrs. Al Zahrani, I'd like to bring your attention to this log from the hotel marina...
Defense exhibit number five, Your Honor...
Скопировать
Чего бы мне не стоило.
Тогда забери это с пути соблазна, судовой журнал.
Отдай его Селиме.
Whatever it takes.
Then take this out of temptation's way, the logbook.
Give it to selima.
Скопировать
И оставил все это мне...
Судовой журнал, содержащий схемы хронометра.
Королевский подарок.
Leaving this in my care...
The logbook which contains the schematics for the chronometer...
The King's prize.
Скопировать
Ньюболт.
Его нет в записях судового журнала.
На борту был гражданский?
Newbolt.
Doesn't appear in the ship's records.
Was he a civilian on board?
Скопировать
Вас ведут на смерть.
Судовой журнал, звездная дата 4041.2. Главный инженер Скотт записывает.
Капитан Кирк и его десант вышли на связь, и произнесли условное выражение "обстановка нормальная", что означает, что они в беде.
They're taking you to die.
Ship's log, stardate 4041.2.
Chief Engineer Scott recording. Captain Kirk and his landing party have checked in, but they have used the code, "Condition Green,"
Скопировать
Похоже, тут есть работа для нас.
Судовой журнал.
Десант на вражескую территорию.
Looks like we have a job to do.
Captain's log.
Bargain the hostile environment.
Скопировать
Я думаю, он участвовал в войне.
Судовой журнал.
Здесь написано, они вышли из Гамбурга 6 дней назад.
I thought they lost the war.
Log book.
It says here they left Hamburg six days ago.
Скопировать
А все эти книги...
Это все записи из судового журнала и свидетельства очевидцев о той ночи, когда напали на "Магдалену".
Странно то, что все они описывают
And all these books are...
They're all Captain's logs and maritime accounts of the night the Magdalena was attacked.
The thing that's weird is that they all describe
Скопировать
Мне лучше знать.
По данным судового журнала, у вас была увольнительная на сутки в Марсель.
Это увлекательный город.
I know better.
According to the ship's log, you had a 24-hour liberty in Marseille.
It's a fun town.
Скопировать
А еще у меня есть письмо вдовы капитана. Она пишет, что ее муж отправился в длительное плавание на восток.
И судовой журнал атлантического клипера, где юнга клянется на Библии, что видел огромного железного монстра
Каким человеком надо быть, чтобы попытаться пересечь океан?
Now, I also have a letter from the Captain's widow alluding to her husband's urgent Eastern voyage.
I have a sailor's log on an Atlantic clipper who swears on a stack of Bibles he saw a great iron beast steaming two miles off the African coast.
Now, what kind of man tries to take a ship like that across the ocean?
Скопировать
И даже больше...
Судовой журнал подтверждает, что Хенк был в далеко от берега, когда была убита его жена.
Ну, кто-то с определенными навыками имплантировал Трейси оплодотворенную яйцеклетку.
I got more...
Vessel records confirm Hank was a mile offshore when his wife was killed.
Well, someone with some kind of training implanted the fertilized egg in Tracy.
Скопировать
Здесь его похоронили. Я скажу, что нужно искать.
Судовой журнал Немо.
И мы узнаем, где находится "Наутилус".
Legend has it that his crew buried him in there.
Nemo's Journal.
He could tell us the location of the Nautilus.
Скопировать
Оружие перехватили ирландские ВМС после его перегрузки на другое судно.
Был взят судовой журнал
- и другие до... - Сволочь.
The weapons were intercepted by the Irish Navy after they had been transferred to a smaller ship.
Officials say they have seized the ship's log
- and other doc...
Скопировать
Я с радостью помогу.
Где судовой журнал?
В архиве, вместе с остальными артефактами.
I would be happy to assist.
Where is the ship's manifest?
In the archive room, along with the rest of the artifacts.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Судовой журнал?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Судовой журнал для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение